PT
BR
Pesquisar
Definições



Stresse

A forma Stressepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de stressarestressar], [terceira pessoa singular do imperativo de stressarestressar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de stressarestressar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
stresseestresse
( stres·se

es·tres·se

)


nome masculino

Conjunto das perturbações orgânicas e psíquicas provocadas por vários estímulos ou agentes agressores, como o frio, uma doença infecciosa, uma emoção, um choque cirúrgico, condições de vida muito activa e trepidante, etc.

etimologiaOrigem etimológica:inglês stress.
Ver também resposta à dúvida: stress / stresse / estresse.
grafiaGrafia no Brasil:estresse.
grafiaGrafia no Brasil:estresse.
grafiaGrafia em Portugal:stresse.
grafiaGrafia em Portugal:stresse.
stressarestressar
( stres·sar

es·tres·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

[Informal] [Informal] Causar ou sentir stress.

etimologiaOrigem etimológica:stress + -ar.
Ver também resposta à dúvida: stress / stresse / estresse.
grafiaGrafia no Brasil:estressar.
grafiaGrafia no Brasil:estressar.
grafiaGrafia em Portugal:stressar.
grafiaGrafia em Portugal:stressar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Stresse" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.