PT
BR
Pesquisar
Definições



talhante

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
talhantetalhante
( ta·lhan·te

ta·lhan·te

)
Imagem

PortugalPortugal

Dono ou funcionário de talho. (Equivalente no português do Brasil: talhador.)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que talha ou corta (ex.: instrumento talhante). = CORTADOR, CORTANTE

2. [Náutica] [Náutica] Que tem talha-mar ou uma parte angular e saliente para cortar as águas (ex.: proa talhante).


nome masculino

3. [Portugal] [Portugal] Dono ou funcionário de talho. (Equivalente no português do Brasil: talhador.)Imagem = AÇOUGUEIRO, MAGAREFE

4. [Engenharia] [Engenharia] Obra angular que nos pilares das pontes ou em cais ou portos serve para quebrar a força da corrente ou das ondas.Imagem = QUEBRA-MAR, TALHA-MAR

5. [Náutica] [Náutica] Parte angular e saliente da proa do navio que corta as águas. = TALHA-MAR

etimologiaOrigem etimológica:talhar + -ante.

Auxiliares de tradução

Traduzir "talhante" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Gostaria de saber se se deve escrever: subestabelecer ou substabelecer.
Os dicionários de língua portuguesa registam na sua maioria a forma substabelecer, deixando de parte a variante subestabelecer. No entanto, e apesar de a forma substabelecer dever ser considerada preferencial por ser a que se encontra atestada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa, a variante gráfica subestabelecer não pode ser considerada errada, porque segue o padrão de outras palavras com registo nos dicionários, como subespaço, subestação ou subestimar, estando mesmo inserida no extenso e actualizado Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras.