PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pão

artófago | adj.

Que se alimenta quase exclusivamente de pão....


dondo | adj.

Que está mal cozido (falando-se do pão)....


quartado | adj.

Diz-se do pão feito com quatro farinhas....


torriscado | adj.

Muito torrado (falando-se de fatias de pão)....


arto- | elem. de comp.

Exprime a noção de pão (ex.: artocarpácea; artomel)....


amanhecido | adj.

Da véspera (ex.: pão amanhecido)....


maltado | adj.

Que contém ou foi preparado com malte (ex.: leite maltado, pão maltado)....


Que se reaproveitou (ex.: pão duro reaproveitado para fazer pão ralado)....


embaçado | adj.

Que tem sensação de empanturramento por ter ingerido comida sem ingerir bebida (ex.: comi pão e fiquei embaçado)....


abetumado | adj.

Diz-se do pão muito pesado e compacto....


aloque | n. m.

Boneca de pão e açúcar que se dá a chupar às crianças....


alveiro | adj. | n. m.

Que só mói pão branco (moinho)....


amassaria | n. f.

Casa, lugar, onde se amassa o pão....


arrufada | n. f.

Espécie de pão doce de leite, originário da região de Coimbra....


bate | n. m.

O mesmo que pão-de-ló....


charlota | n. f.

Pastelão de creme, cercado de palitos, biscoitos ou tiras de pão-de-ló....


conduto | n. m.

Qualquer alimento que se costuma comer com pão....


encerto | n. m.

O primeiro pedaço de pão que se encetou....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas