PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

portagem

barreira | n. f.

Aquilo que restringe ou impede o acesso ou a circulação....


peageiro | n. m.

O que recebe a peagem ou a portagem....


pedágio | n. m.

Taxa cobrada pela utilização de estruturas destinadas ao transporte, como auto-estradas, pontes, etc (ex.: o pedágio subiu). [Equivalente no português de Portugal: portagem.]...


portageiro | n. m.

Cobrador dos direitos de portagem....


portajar | v. tr.

Colocar ou cobrar portagem em (ex.: portajar uma auto-estrada)....


portagear | v. tr.

Colocar ou cobrar portagem em (ex.: portagear uma auto-estrada)....


teleportagem | n. f.

Sistema de cobrança remota de taxas pela utilização de estruturas destinadas ao transporte ou circulação de veículos....


SCUT | n. f.

Auto-estrada sem pagamento de portagens por quem a utiliza....


portagem | n. f.

Tributo que se pagava por cargas ou passagem, etc., ao entrar as portas de uma cidade....


Camião, dotado de uma carroçaria com um ou mais pisos e rampa de acesso, que faz o transporte de veículos automóveis (ex.: camião-cegonha bate em portagem e pega fogo). [Equivalente no português de Portugal: porta-carros.]...



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas