PT
BR
Pesquisar
Definições



anestesia

A forma anestesiapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de anestesiaranestesiar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de anestesiaranestesiar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
anestesiaanestesia
( a·nes·te·si·a

a·nes·te·si·a

)


nome feminino

1. [Medicina] [Medicina] Privação mais ou menos completa da sensibilidade geral, ou da sensibilidade de um órgão em particular, produzida quer por uma doença, quer por um agente anestésico.

2. [Medicina] [Medicina] Supressão da sensibilidade do corpo ou de parte dele através de uma substância introduzida no organismo, geralmente antes de uma cirurgia (ex.: anestesia geral, anestesia epidural, anestesia local).

3. Substância usada para reduzir ou eliminar a sensibilidade. = ANESTÉSICO

4. Torpor ou indiferença.

etimologiaOrigem etimológica:grego anaisthesía, insensibilidade.
anestesiaranestesiar
( a·nes·te·si·ar

a·nes·te·si·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Tirar ou diminuir (pela anestesia) a sensibilidade a.

etimologiaOrigem etimológica:anestesia + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "anestesia" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.