PT
BR
Pesquisar
Definições



baia

Será que queria dizer baía?

A forma baiapode ser [feminino singular de baiobaio] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
baiabaia
( bai·a

bai·a

)


nome feminino

1. Tabique ou trave que nas cavalariças separa os cavalos.

2. Cada uma das divisórias para um cavalo. = BOXE, PESEBRE

3. [Por extensão] [Por extensão] Cada um dos compartimentos separados por divisórias num ambiente de trabalho.

etimologiaOrigem etimológica:quimbundo ribaia, tábua.
Confrontar: baía.
baiobaio
( bai·o

bai·o

)


adjectivoadjetivo

1. Que é da cor de ouro desmaiado; que tem um tom de castanho amarelado (ex.: potro baio). = MELADO

2. Que é amulatado ou moreno. = TRIGUEIRO


nome masculino

3. Cavalo dessa cor.

4. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Cigarro de tabaco enrolado em folha seca de milho.

etimologiaOrigem etimológica:latim badius, -a, -um.

Auxiliares de tradução

Traduzir "baia" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.