PT
BR
Pesquisar
Definições



convenientemente

A forma convenientementepode ser [derivação de convenienteconveniente] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
convenientementeconvenientemente
( con·ve·ni·en·te·men·te

con·ve·ni·en·te·men·te

)


advérbio

De modo conveniente.

etimologiaOrigem etimológica:conveniente + -mente.
convenienteconveniente
( con·ve·ni·en·te

con·ve·ni·en·te

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que convém.

2. Útil, proveitoso.

3. Preciso, necessário.

4. Apto, capaz.

5. Decente.

6. Conforme às praxes, ao decoro.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

7. Que ou quem participa num convénio (ex.: entidades convenientes).

etimologiaOrigem etimológica:latim conveniens, -entis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "convenientemente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.