PT
BR
Pesquisar
Definições



areia

A forma areiapode ser [feminino singular de réuréu], [segunda pessoa singular do imperativo de areararear], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de areararear], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
areiaareia
( a·rei·a

a·rei·a

)
Imagem

Substância mineral pulverulenta ou granulosa.


nome feminino

1. Substância mineral pulverulenta ou granulosa.Imagem

2. Área coberta por essa substância, geralmente junto ao mar ou rio. = AREAL, PRAIA

3. [Informal] [Informal] Mania, telha.

4. Limalha.

5. [Culinária] [Culinária] Pequeno bolo ou biscoito de formato redondo, de massa esboroável amarelada, polvilhado de açúcar.

areias


nome feminino plural

6. [Medicina] [Medicina] Grânulos calcários da urina.


areia cega

O mesmo que areia movediça.

areia movediça

Banco de areia fofa saturado de água, que não oferece resistência e onde se pode enterrar tudo o que passa ou se põe sobre ele.

[Figurado] [Figurado] Situação ou problema difícil e perigoso.

areias gordas

O inferno.

escrever na areia

Fazer coisa que não dure.

semear na areia

Trabalhar sem fruto.

etimologiaOrigem etimológica:latim arena, -ae, areia, terreno arenoso, arena, anfiteatro.
aréu1aréu1
( a·réu

a·réu

)


adjectivoadjetivo

Que não sabe o que fazer. = ATRAPALHADO, CONFUSO, HESITANTE

vistoFeminino: aréia.
etimologiaOrigem etimológica:talvez de ar + -éu.
iconFeminino: areia.
aréu2aréu2
( a·réu

a·réu

)


nome masculino

1. [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Herdeiro.

2. [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Pequeno proprietário.

vistoFeminino: aréia.
etimologiaOrigem etimológica:talvez de heréu, do latim heres, -idis, herdeiro.
iconFeminino: areia.
réuréu


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem é alvo de processo judicial.

2. Que ou quem tem culpa ou é acusado de ter culpa. = CULPADO, RESPONSÁVELINOCENTE


adjectivoadjetivo

3. Que tem má índole. = MALÉVOLOBENÉVOLO


a réu

De seguida; sem interrupção. = A FIO, SEGUIDAMENTE

vistoFeminino: ré.
etimologiaOrigem etimológica:latim reus, rei, uma das partes litigantes.
iconFeminino: ré.
areararear
( a·re·ar

a·re·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deitar areia em.

2. Limpar com areia e limão.

3. Refinar e reduzir a pó grosso (o açúcar).

4. Corrigir o terreno deitando-lhe areia.


verbo transitivo e intransitivo

5. Cobrir ou cobrir-se com areia.


verbo intransitivo

6. Perder o juízo, o tino.

etimologiaOrigem etimológica:areia + -ar.
Confrontar: ariar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "areia" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.
A função de um dicionário passa por uma descrição dos usos da língua, devendo basear-se essencialmente em factos linguísticos e não estabelecer juízos de valor relativamente a eles, antes apresentá-los o mais objectivamente possível. Em relação às definições da palavra galego, o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) veicula o significado que ela apresenta na língua, mesmo que alguns dos seus significados possam revelar o preconceito ou a discriminação presentes no uso da língua.

As acepções que considera injuriosas têm curso actualmente em Portugal (como se pode verificar através de pesquisa em corpora e em motores de busca na internet), sendo usadas em registos informais e com intenções pejorativas, estando registadas, para além do DPLP, nas principais obras lexicográficas de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002). O DPLP não pode omitir ou branquear determinados significados, independentemente das convicções de cada lexicógrafo ou utilizador do dicionário.

Como acontece com qualquer palavra, o uso destas acepções de galego decorre da selecção feita pelo utilizador da língua, consoante o registo de língua e o conhecimento das situações de comunicação e dos códigos de conduta social. O preconceito não pode ser imputado ao dicionário, que se deve limitar a registar o uso (daí as indicações de registo informal [Infrm.] e depreciativo [Deprec.]). Este não é, na língua portuguesa ou em qualquer outra língua, um caso único, pois as línguas, enquanto sistemas de comunicação, veiculam também os preconceitos da cultura em que se inserem.

Esta reflexão também se aplica a outros exemplos, como o uso dos chamados palavrões, ou tabuísmos, cuja utilização em determinadas situações é considerada altamente reprovável, ou ainda de palavras que têm acepções depreciativas no que se refere a distinções sexuais, religiosas, étnicas, etc.