PT
BR
Pesquisar
Definições



burilada

A forma buriladapode ser [feminino singular de buriladoburilado], [feminino singular particípio passado de burilarburilar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
buriladaburilada
( bu·ri·la·da

bu·ri·la·da

)


nome feminino

Traço ou golpe de buril.

etimologiaOrigem etimológica:buril + -ada.
burilarburilar
( bu·ri·lar

bu·ri·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Abrir sulcos com buril. = ENTALHAR, GRAVAR, LAVRAR

2. Retocar ou melhorar o estilo de. = APRIMORAR, APURAR

3. Ficar indelevelmente na memória. = GRAVAR, INCUTIR

etimologiaOrigem etimológica:buril + -ar.
buriladoburilado
( bu·ri·la·do

bu·ri·la·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se burilou.

2. Que foi feito com primor ou perfeição. = APERFEIÇOADO, APURADO, CINZELADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de burilar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "burilada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).




A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.