PT
BR
Pesquisar
Definições



lona

A forma lonapode ser[nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lona1lona1
|ô| |ô|
( lo·na

lo·na

)


nome feminino

1. Tecido grosso e forte para sacos, tendas, toldos, velas, etc.

2. [Indústria] [Indústria] Tecido submetido a um tratamento à base de látex, usado geralmente no fabrico de pneus.

3. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Cara, rosto. (Mais usado no plural.)


na lona

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que nas lonas.

na última lona

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que nas lonas.

nas lonas

[Informal] [Informal] Sem dinheiro. = TESO

[Informal] [Informal] Muito gasto ou em mau estado por excesso de uso. = DESGASTADO

[Informal] [Informal] Sem forças. = EXAUSTO

etimologiaOrigem etimológica:Olonne, topónimo, cidade francesa.
lona2lona2
|ô| |ô|
( lo·na

lo·na

)


nome feminino

1. [Informal] [Informal] Conversa astuciosa para enganar. = INTRUJICE, LÉRIA, MENTIRA, PALAVRÓRIO, PATRANHA, PETA


nome masculino

2. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Indivíduo desprezível, sem valor. = BISBÓRRIA, TROCA-TINTAS

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa, talvez de loa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "lona" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.