PT
BR
Pesquisar
Definições



Matriz

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
matrizmatriz
( ma·triz

ma·triz

)


nome feminino

1. Órgão em que se gera e desenvolve o feto dos mamíferos. = MADRE, ÚTERO

2. Lugar onde alguma coisa nasce ou se gera.

3. Fonte, manancial.

4. Nascente de água. = FONTE, MÃE-D'ÁGUA

5. Igreja principal da localidade.

6. Forma usada para fazer cópias ou reproduções.

7. Registo público do que é colectável (ex.: matriz industrial).

8. [Medicina] [Medicina] Dispositivo, geralmente metálico, que se adapta e fixa a um dente durante a sua restauração, para fazer as vezes das paredes em falta e assim facilitar a aplicação do material restaurador (ex.: matriz oclusal).

9. [Tipografia] [Tipografia] Molde para fundir caracteres tipográficos.

10. Gravação original de sons, imagens ou dados, de que pode ser feita a reprodução de cópias. = MÁSTER

11. Placa original para reprodução fotográfica ou tipográfica. = CLICHÊ

12. [Matemática] [Matemática] Conjunto rectangular de números ou elementos ordenados que resultam de operações entre as linhas e as colunas e serve para resolver problemas matemáticos de forma padronizada.

13. Conjunto organizado de elementos ou de informações, com linhas e colunas, usado geralmente para resolver problemas de forma padronizada (ex.: matriz de referência para avaliação).


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

14. Que é o primeiro ou o mais importante. = PRIMORDIAL, PRINCIPAL

15. Que dá origem a alguma coisa.

16. Relativo à sede de uma entidade ou organização. = MATRICIAL


matriz predial

Registo público das propriedades com as respectivas avaliações.

vistoPlural: matrizes.
etimologiaOrigem etimológica:latim matrix, -icis, fêmea reprodutora, útero, tronco principal, registo, origem, causa.
iconPlural: matrizes.
Confrontar: matiz, matraz, matruz.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Matriz" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se escrever ou dizer o termo deve de ser é correcto? Eu penso que não é correcto, uma vez que neste caso deverá dizer-se ou escrever deverá ser... Vejo muitas pessoas a usarem este tipo de linguagem no seu dia-a-dia e penso que isto seja uma espécie de calão, mas já com grande influência no vocabulário dos portugueses em geral.
Na questão que nos coloca, o verbo dever comporta-se como um verbo modal, pois serve para exprimir necessidade ou obrigação, e como verbo semiauxiliar, pois corresponde apenas a alguns dos critérios de auxiliaridade geralmente atribuídos a verbos auxiliares puros como o ser ou o estar (sobre estes critérios, poderá consultar a Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte e Isabel Hub Faria, pp. 303-305). Neste contexto, o verbo dever pode ser utilizado com ou sem preposição antes do verbo principal (ex.: ele deve ser rico = ele deve de ser rico). Há ainda autores (como Francisco Fernandes, no Dicionário de Verbos e Regimes, p. 240, ou Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa, p. 232) que consideram existir uma ligeira diferença semântica entre as construções com e sem a preposição, exprimindo as primeiras uma maior precisão (ex.: deve haver muita gente na praia) e as segundas apenas uma probabilidade (ex.: deve de haver muita gente na praia). O uso actual não leva em conta esta distinção, dando preferência à estrutura que prescinde da preposição (dever + infinitivo).



Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?
A situação descrita nada tem a ver com as alterações decorrentes do Acordo Ortográfico de 1990, pois apenas a ortografia da língua portuguesa é regulamentada por actos legislativos. O Acordo Ortográfico é um texto legal que regula unicamente a ortografia do português, sem pretender interferir em outras áreas da língua, como o léxico ou a sintaxe, por exemplo. Se a empresa em questão optou por se dirigir no feminino ao seu grupo de colaboradores, composto maioritariamente por senhoras, com a justificação de que se trata de algo relacionado com o novo Acordo Ortográfico, tal não está correcto.

Em português, para designar todos os elementos de um grupo de pessoas, mesmo quando o género maioritário é o feminino, é possível usar o masculino, ainda que haja só um elemento masculino (ex.: as meninas e o menino estão tão crescidos). Tal acontece porque o masculino é o género não marcado do português, considerado neutro quando não se pretende especificar nenhum género. Esta opção vem sendo progressivamente menos usada, como consequência de preocupações sociais de igualdade de género, de que a língua é um reflexo. Sendo assim, a alternativa mais aconselhável seria fazer referência aos dois géneros, como por exemplo Caro(a) colaborador(a), Caros colaboradores e colaboradoras ou ainda Caras colaboradoras e caros colaboradores.