PT
BR
Pesquisar
Definições



demanda

A forma demandapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de demandardemandar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de demandardemandar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
demandademanda
( de·man·da

de·man·da

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de demandar.

2. Acção de procurar. = BUSCA, PROCURA

3. Empresa, intento, desígnio.

4. [Direito] [Direito] Processo judicial destinada a reclamar um direito. = ACÇÃO

5. [Economia] [Economia] Quantidade de um bem ou de um serviço que o mercado ou um conjunto de consumidores quer comprar, por oposição à oferta. = PROCURA

6. [Figurado] [Figurado] Disputa, debate.

7. [Pouco usado] [Pouco usado] Pergunta.


em demanda de

À procura de.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de demandar.
demandardemandar
( de·man·dar

de·man·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Intentar demanda contra.

2. Exigir; reclamar.

3. Procurar.

4. Dirigir-se a; caminhar para.

5. Ir à procura de.


verbo intransitivo

6. Propor demanda.

7. Perguntar.

8. [Figurado] [Figurado] Disputar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "demanda" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Gostaria de saber qual a forma mais correcta dentro das que se seguem: "tu pareces gostar desta cidade" ou "parece que tu gostas desta cidade".
Ambas as frases que refere, “Tu pareces gostar desta cidade” e “Parece que tu gostas desta cidade”, estão correctas do ponto de vista gramatical. Estilisticamente, porém, poderá haver uma ligeira diferença: dir-se-ia que a primeira se coaduna com um registo de língua um pouco mais cuidado, sendo possivelmente mais usada num contexto formal.