PT
BR
Pesquisar
Definições



micro

A forma micropode ser[elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
micro1micro1
( mi·cro

mi·cro

)


nome masculino

[Física, Metrologia] [Física, Metrologia] Unidade de medida de comprimento que corresponde à milésima parte do milímetro (símbolo: μm). = MICRA, MICRÓMETRO, MÍCRON

etimologiaOrigem etimológica:grego mikrós, -á, -ón, pequeno, curto.
micro2micro2
( mi·cro

mi·cro

)


nome masculino

O mesmo que microfone.

etimologiaOrigem etimológica:redução de microfone.
micro3micro3
( mi·cro

mi·cro

)


nome masculino

O mesmo que microrradiografia.

etimologiaOrigem etimológica:redução de microrradiografia.
micro4micro4
( mi·cro

mi·cro

)


nome masculino

O mesmo que microcomputador.

etimologiaOrigem etimológica:redução de microcomputador.
micro-micro-


elemento de composição

Elemento que significa muito pequeno (ex.: microcarro; microempresa; microzoário).

etimologiaOrigem etimológica:grego mikrós, -á, -ón, pequeno, curto.
Nota: É seguido de hífen quando o segundo elemento começa por h (ex.: micro-habitat). Quando é seguido de r ou s, a consoante é duplicada (ex.: microrregião, microssismo).

Auxiliares de tradução

Traduzir "micro" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).