PT
BR
Pesquisar
Definições



tênis

Será que queria dizer ténis?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ténistênis
( té·nis

tê·nis

)
Imagem

Sapato desportivo, em lona ou material semelhante e com sola de borracha.


nome masculino de dois números

1. [Desporto] [Esporte] Jogo de bola com raquetes, num campo apropriado, dividido ao meio por uma rede.

2. Sapato desportivo, em lona ou material semelhante e com sola de borracha.Imagem = SAPATILHA


ténis de mesa

[Desporto] [Esporte]  Jogo, semelhante ao ténis, que se pratica em cima de uma mesa, dividida por uma rede baixa, com bolas de celulóide e raquetes. = PINGUE-PONGUE

etimologiaOrigem etimológica:inglês [lawn-]tennis.
grafiaGrafia no Brasil:tênis.
grafiaGrafia no Brasil:tênis.
grafiaGrafia em Portugal:ténis.
grafiaGrafia em Portugal:ténis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "tênis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Qual denominação para a "operação" de passar Francisco a Chico, Helena a Lena, Alice a Lili, etc.
As palavras Chico, Lena ou Lili são hipocorísticos (isto é, nomes próprios usados para designar alguém de maneira informal ou carinhosa) em relação a Francisco, Helena e Alice, respectivamente. Estes três hipocorísticos mostram, contudo, fenómenos diferentes de formação de palavras: em Francisco > Chico há uma redução por aférese acompanhada de alteração expressiva da forma reduzida; em Helena > Lena há uma simples redução por aférese; em Alice > Lili há uma redução com aférese e apócope e com o redobro de uma sílaba. A estes mecanismos pode ainda juntar-se o frequente uso de sufixos aumentativos ou diminutivos (ex. Chicão, Leninha).