PT
BR
Pesquisar
Definições



verga

A forma vergapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de vergarvergar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de vergarvergar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vergaverga
|ê| |ê|
( ver·ga

ver·ga

)
Imagem

Junco com que se fabricam cestos (ex.: cadeira de verga).


nome feminino

1. Vara flexível e delgada.

2. Junco com que se fabricam cestos (ex.: cadeira de verga).Imagem = VIME

3. Barra maleável e delgada de metal.

4. [Construção] [Construção] Peça, geralmente de madeira ou de pedra, que se coloca transversalmente sobre as ombreiras de portas ou janelas. = LINTEL, PADIEIRA

5. [Construção] [Construção] Parte ântero-superior da entrada de uma chaminé.

6. [Náutica] [Náutica] Longa peça de madeira que se coloca horizontalmente sobre os mastros, para nela se prenderem as velas.Imagem

7. [Calão] [Tabuísmo] Órgão sexual masculino. = PÉNIS

8. [Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] Fio de metal. = ARAME

9. [Brasil] [Brasil] Sulco do arado.

10. [Gíria] [Gíria] Fato, véstia.


verga grande

[Náutica] [Náutica]  Verga inferior do mastro grande.

etimologiaOrigem etimológica:latim virga, -ae, ramo flexível e delgado, vara.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:vergame.
vergarvergar
( ver·gar

ver·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dobrar em arco, curvar.

2. [Figurado] [Figurado] Submeter, sujeitar; abater; humilhar.

3. Fazer mudar de opinião.

4. Apiedar, comover.


verbo intransitivo

5. Curvar-se; dobrar-se; torcer-se, inclinar-se.

6. Ceder ao peso; submeter-se; humilhar-se; ficar acabrunhado.

7. Dar parte de fraco; condescender; compadecer-se.

etimologiaOrigem etimológica:verga + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "verga" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?
Não há qualquer motivo para considerar errada a designação mundo afora. A palavra afora tem o significado ‘para fora ou pelo exterior’ (ex.: atirou a roupa pela janela afora) ou ‘através de uma extensão ou duração’ (ex.: decidiu viajar pelo mundo afora; pela vida afora conheceu muitos países). Afora só terá sentido de exclusão, sendo sinónimo de excepto, quando usado como preposição (ex.: não convidou ninguém para a festa afora os familiares).