PT
BR
Pesquisar
Definições



vermelho

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vermelhovermelho
|mâ| ou |mê| |mê|
( ver·me·lho

ver·me·lho

)
Imagem

Cor semelhante à do sangue vivo.


adjectivoadjetivo

1. Que tem a cor semelhante à do sangue vivo (ex.: tinta vermelha). = ENCARNADO, ESCARLATE, RUBRO

2. Que apresenta essa cor devido a um afluxo de sangue (ex.: tem o nariz vermelho de tanto chorar). = AFOGUEADO, CORADO, RUBRO

3. Que apresenta essa cor devido a um excesso de exposição solar (ex.: ficou todo vermelho porque passou demasiado tempo ao sol).

4. Que tem carácter malicioso ou faz alusões sexuais. = OBSCENO, PICANTE


nome masculino

5. Cor semelhante à do sangue vivo.Imagem = ENCARNADO, ESCARLATE, RUBRO

6. Verniz de resina, sangue-de-drago e álcool.

7. [Agricultura] [Agricultura] Variedade de trigo rijo.

8. [Botânica] [Botânica] Árvore de São Tomé.

9. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe marinho tropical (Lutjanus purpureus) da família dos lutjanídeos, de coloração vermelha, encontrado no Atlântico ocidental e no mar das Caraíbas. = CACHUCHO, LUCIANO-VERMELHO, PARGO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

10. Que ou quem pertence à antiga União Soviética (ex.: exército vermelho).

11. [Informal] [Informal] [Política] [Política] Que ou quem segue ideologias políticas de esquerda, nomeadamente comunistas, marxistas ou socialistas.

etimologiaOrigem etimológica:latim vermiculus, -i, diminutivo de vermis, -is, verme.

Auxiliares de tradução

Traduzir "vermelho" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.