PT
BR
Pesquisar
Definições



lagareiro

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
lagareirolagareiro
( la·ga·rei·ro

la·ga·rei·ro

)
Imagem

à lagareiro

CulináriaCulinária 

Que é servido com azeite quente e alho, geralmente acompanhado por batatas assadas com a pele (ex.: bacalhau à lagareiro; polvo à lagareiro).


adjectivoadjetivo

1. Relativo a lagar (ex.: indústria lagareira).


nome masculino

2. Dono de lagar.

3. Pessoa que trabalha em lagar.

4. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Indivíduo que se apresenta com a roupa muito suja.


à lagareiro

[Culinária] [Culinária]  Que é servido com azeite quente e alho, geralmente acompanhado por batatas assadas com a pele (ex.: bacalhau à lagareiro; polvo à lagareiro).Imagem

etimologiaOrigem etimológica:lagar + -eiro.

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.