PT
BR
Pesquisar
Definições



pita

A forma pitapode ser [feminino singular de pitopito], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pita1pita1
( pi·ta

pi·ta

)
Imagem

BotânicaBotânica

Planta amarilidácea, de folhas rígidas e carnosas e inflorescências sobre uma haste longa.


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Planta amarilidácea, de folhas rígidas e carnosas e inflorescências sobre uma haste longa.Imagem = AGAVE, PITEIRA

2. Conjunto de fibras das folhas dessa planta.

3. Trança feita com esses fios que se põe na ponta dos chicotes.

4. [Informal] [Informal] Galinha ou franga (ex.: a pita está no choco; pita poedeira).

5. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Menina jovem.


nome masculino

6. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Homem considerado efeminado.

etimologiaOrigem etimológica:quíchua pita, fio fino.
pita2pita2
( pi·ta

pi·ta

)


nome feminino

[Culinária] [Culinária] Pão de trigo, redondo e achatado, tradicional da cozinha do Médio Oriente e do Mediterrâneo. = PÃO ÁRABE, PÃO PITA, PÃO SÍRIO

etimologiaOrigem etimológica:grego moderno pita.
pita3pita3
( pi·ta

pi·ta

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Designação dada a várias aves passeriformes dos géneros Erythropitta, Hydrornis e Pitta.

etimologiaOrigem etimológica:latim científico Pitta, do télugo.
pito1pito1
( pi·to

pi·to

)


nome masculino

1. [Informal] [Informal] Cria de galinha; frango ou pinto (ex.: a galinha e os pitos andavam à solta).

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Criança ou jovem. = GAROTO

3. [Calão] [Tabuísmo] Órgão sexual feminino.


de pito aceso

[Calão] [Tabuísmo] Em estado de excitação.

etimologiaOrigem etimológica:alteração de pinto.
pito2pito2
( pi·to

pi·to

)


nome masculino

1. [Antigo] [Antigo] Instrumento que, com o sopro, produz um silvo. = ASSOBIO, APITO

2. Tubo ou orifício por onde se enche um insuflável, geralmente uma bola.

3. [Brasil] [Brasil] Cachimbo.

4. [Brasil: Sul] [Brasil: Sul] Cigarro.

5. [Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe] [Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe] [Música] [Música] Flauta de bambu.

6. [Portugal: Beira, Minho, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Minho, Trás-os-Montes] Interior podre da fruta.

7. [Regionalismo] [Regionalismo] [Culinária] [Culinária] Parte húmida e cremosa do interior de um bolo, em especial do pão-de-ló.

8. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] [Culinária] [Culinária] Pastel típico da cidade portuguesa de Vila Real, recheado com doce de abóbora (ex.: pitos de Santa Luzia).

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pequena reprimenda (ex.: levar um pito). = DESCOMPOSTURA, RESPONSO

10. [Brasil: Sul] [Brasil: Sul] Cavalo muito magro.

11. [Brasil: Minas Gerais] [Brasil: Minas Gerais] [Entomologia] [Entomologia] O mesmo que libélula.

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.
pito3pito3
( pi·to

pi·to

)


nome masculino

[Arqueologia] [Arqueologia] Vaso de grande capacidade, usado para armazenar vinho ou outras provisões na Grécia antiga.

etimologiaOrigem etimológica:grego píthos, -ou.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pita" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).