PT
BR
Pesquisar
Definições



receber

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
receberreceber
|ê| |ê|
( re·ce·ber

re·ce·ber

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tomar o que é oferecido, dado ou mandado (ex.: receber um prémio; recebeu uma herança da tia; receber uma carta).

2. Fazer a cobrança do que é devido (ex.: receber dívidas). = COBRAR

3. Tomar conhecimento de; ser informado de (ex.: receberam as notícias com alegria).

4. Dar as boas-vindas a (ex.: estavam à espera para o receber no aeroporto).

5. Ter capacidade para conter (ex.: aquele teatro pode receber mais de 300 pessoas).

6. Tomar como aceitável (ex.: receber ordens; ela nunca recebe bem os meus comentários). = ACATAR, ACEITAR, ADMITIRRECUSAR

7. Aceitar afectivamente (ex.: recebeu-a como uma irmã). = ADMITIR

8. Servir de receptáculo a (ex.: o Atlântico recebe o rio Tejo).

9. Passar a ter ou obter como resultado de algo (ex.: recebeu formação universitária em Londres). = ADQUIRIR, OBTER

10. Fazer captação de (ex.: não consigo receber essa rádio no carro). = CAPTAR

11. Ser atingido por (ex.: receber uma palmada; a lente recebe a luz).

12. Fazer gozo de (ex.: ainda não recebeu as férias deste ano). = FRUIR, GOZAR


verbo intransitivo

13. Fazer atendimento ao público (ex.: ele só recebe uma vez por semana). = ATENDER, RECEPCIONAR


verbo transitivo e intransitivo

14. Dar hospitalidade ou recepções (ex.: gosta de receber a família; ele sabe receber). = ACOLHER, RECEPCIONAR

15. Aceitar como pagamento ou salário (ex.: recebe menos de 1000 euros por mês; recebeu cerca de 25 000 euros da sua empresa no ano passado; ainda não recebeu este mês).


verbo transitivo e pronominal

16. Aceitar como esposo ou esposa (ex.: ainda iria demorar algum tempo até receber o namorado; o casal vai receber-se ainda este ano). = CASAR

etimologiaOrigem etimológica:latim recipio, -ere.

Auxiliares de tradução

Traduzir "receber" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Devo escrever ele será analisado no terceiro dia ou ele será analisado ao terceiro dia?
Qualquer das duas frases é possível, visto que quer a preposição em (presente na contracção no) quer a preposição a (presente na contracção ao) se utilizam na expressão de valores temporais (ex.: viaja sempre em Agosto; estava a dois dias do casamento).