PT
BR
Pesquisar
    Definições



    caracterizáramos

    A forma caracterizáramosé [primeira pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de caracterizarcaraterizarcaracterizar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    caracterizarcaracterizar ou caraterizarcaracterizar
    |âct| ou |ât| |âct| ou |ât|
    ( ca·rac·te·ri·zar ca·rac·te·ri·zar ou ca·ra·te·ri·zar

    ca·rac·te·ri·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Determinar o carácter.

    2. Fazer uma descrição com exactidão das características ou qualidades (ex.: caracterize a personagem principal; pediu a cada um que se caracterizasse). = DESCREVER

    3. Tornar ou ficar saliente ou evidente (ex.: a frontalidade caracteriza-o; a adolescência caracteriza-se por mudanças físicas e psicológicas). = ASSINALAR, DISTINGUIR, EVIDENCIAR

    4. Realizar modificações no rosto ou no corpo para corresponder às características ou necessidades de uma personagem ou de uma aparição em cinema, teatro ou televisão; fazer a caracterização artística ou estética de alguém ou de si próprio (ex.: caracterizar os actores; o palhaço caracteriza-se sozinho).

    etimologiaOrigem etimológica: francês caractériser.
    Significado de caraterizar
    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: caraterizar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: caracterizar.
    grafiaGrafia no Brasil:caracterizar.
    grafiaGrafia em Portugal:caraterizar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "caracterizáramos" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!