Principal
Pesquisa nas Definições
Sobre
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Toggle dark mode
Principal
Sobre
Pesquisa nas Definições
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Escolha o modo pretendido
Toggle dark mode
PT
BR
Definições
Acordo Ortográfico de 1990
Destacar grafias alteradas
Usar Acordo Ortográfico
Antes
Depois
Variedade do Português
Norma europeia
Norma brasileira
Importante:
as definições acima são guardadas em cookies. Se os cookies não forem permitidos, esta janela aparecerá sempre que visitar o site.
Cancelar
Guardar
Mais pesquisadas do dia
significa
entrar
acompanhante
vírgula
início
plataforma
intermitência
depósito
grátis
preterida
sacar
mitigar
acessar
incômodo
ratificar
disponível
diligência
excesso
miguelito
período
daulatabad
Palavra não encontrada.
Sugerir a inclusão no dicionário
da palavra pesquisada.
Dúvidas linguísticas
concordâncias (II)
Encontrei
uma
resposta
que
passo
a
transcrever
"
Na
frase
Já
passava
das
duas
da
manhã
quando
aquele
grupo
de
jovens
se
encontraram
perto
do
restaurante
existe
uma
locução
(
aquele
grupo
de
jovens
)
que
corresponde
a
um
sujeito
da
oração
subordinada
(
quando
aquele
grupo
de
jovens
se
encontraram
perto
do
restaurante
)
com
uma
estrutura
complexa
.
Nesta
locução
,
o
núcleo
do
sintagma
é
grupo
,
e
é
com
este
substantivo
que
deve
concordar
o
verbo
encontrar
.
Desta
forma
,
a
frase
correcta
seria
Já
passava
das
duas
da
manhã
quando
aquele
grupo
de
jovens
se
encontrou
perto
do
restaurante
."
Sendo
que
a
frase
em
questão
foi
retirada
do
Campeonato
Nacional
de
Língua
Portuguesa
,
e
a
frase
completa
é
"
Já
passava
das
duas
quando
aquele
grupo
de
jovens
se
encontraram
perto
da
discoteca
,
aonde
o
Diogo
os
aguardava
".
Segundo
a
vossa
resposta
,
dever-se-ia
ter
escrito
"
(...)
aquele
grupo
de
jovens
se
encontrou
(...)
".
Mas
se
assim
for
,
também
seria
de
considerar
"
aonde
o
Diogo
os
aguardava
",
pois
se
consideramos
que
o
sujeito
é
singular
,
não
faz
sentido
dizer
"
os
aguardava
",
mas
sim
"
o
aguardava
".
No
entanto
,
não
podemos
considerar
que
existe
concordância
atractiva
em
que
"
deixamos
o
verbo
no
singular
quando
queremos
destacar
o
conjunto
como
uma
unidade
.
Levamos
o
verbo
ao
plural
para
evidenciarmos
os
vários
elementos
que
compõem
o
todo
.
" (
Gramática
do
Português
Contemporâneo
Cunha
/
Cintra
)?
Agradeço
elucidação
se
mantêm
a
vossa
opinião
,
tendo
a
frase
completa
.
Já
agora
,
na
frase
utiliza-se
"
aonde
Diogo
os
esperava
".
Não
deveria
ser
"
onde
"?
estrangeirismos no dicionário
Para
meu
total
espanto
venho
a
verificar
que
termos
ingleses
como
download
,
link
,
email
,
site
estão
incluídos
no
dicionário
português
da
Priberam
,
como
é
que
é
possível
que
isto
aconteça
,
quando
estes
termos
têm
logo
tradução
directa
?
Mas
ainda
mais
inverosímil
é
como
é
que
vão
palavras
inglesas
para
um
dicionário
português
?
Só
porque
alguns
fazem
o
uso
destes
termos
?
Porque
são
usados
num
contexto
informático
?
Bem
,
lá
porque
uns
fazem
uso
destes
termos
na
seu
quotidiano
,
ou
porque
outros
preferem
não
tradução
estes
termos
em
contextos
informáticos
,
não
quer
por
isso
dizer
que
tenha
que
se
ir
logo
a
correr
inclui-los
no
dicionário
português
!
Eu
nas
traduções
que
faço
tento
ao
máximo
que
tudo
seja
traduzido
,
até
o
termo
hardware
traduzo
para
material
.
Sabiam
que
os
nossos
vizinhos
europeus
fazem
questão
de
traduzir
tudo
para
as
suas
respectivas
línguas
?
Sabem
que
os
franceses
até
o
termo
*
web
*
traduzem
?
Sabem
que
eles
sim
defendem
a
sua
língua
e
gostam
de
ser
quem
são
?
Ao
contrário
de
nós
(
alguns
)
que
detestam
ser
portugueses
e
vão
logo
na
primeira
moda
?!?
Mas
como
é
que
isto
pode
ser
possível
num
Portugal
de
hoje
?!?
Mais
vale
de
uma
vez
por
todas
começarmos
a
falar
inglês
,
não
?!
Ver todas
Palavra do dia
enristar
enristar
(
en·ris·tar
en·ris·tar
)
Conjugar
Conjugar
Conjugação:
regular.
Particípio:
regular.
verbo transitivo
1.
Pôr
em
riste
ou
em
posição
erguida
,
pronto
para
ser
usado
(
ex
.:
enristar
a
lança
).
2.
[Figurado]
[Figurado]
Dirigir
alguma
coisa
directamente
contra
algo
ou
alguém
.
verbo intransitivo
3.
Preparar-se
para
atacar
.
=
INVESTIR
Origem etimológica:
en-
+
riste
+
-ar
.
Confrontar
:
entristar
.