PT
BR
Pesquisar
Definições



transplantado

A forma transplantadopode ser [masculino singular particípio passado de transplantartransplantar], [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
transplantadotransplantado
( trans·plan·ta·do

trans·plan·ta·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se transplantou (ex.: órgão transplantado).


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

2. Que ou quem sofreu um transplante.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de transplantar.
transplantartransplantar
( trans·plan·tar

trans·plan·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Arrancar de um lugar para plantar noutro.

2. [Cirurgia] [Cirurgia] Transferir tecido, órgão ou parte dele para outra parte do corpo do mesmo indivíduo ou para outro indivíduo. = ENXERTAR


verbo transitivo e pronominal

3. [Por extensão] [Por extensão] Fazer passar ou passar de uma região para outra.

4. [Figurado] [Figurado] Traduzir; trasladar.

etimologiaOrigem etimológica:trans- + plantar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "transplantado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Em uma determinada frase foi usado: "Em acontecendo que o caso seja revisto..... "
Esta construção da frase acima está correta?
No português contemporâneo, a construção com o gerúndio antecedido da preposição em é possível, apesar de relativamente rara.

Esta construção é enfática, não acrescenta nenhuma informação ao uso do gerúndio simples. É possível encontrá-la com uma função adverbial, geralmente para indicar simultaneidade ou anterioridade imediata (ex.: em chegando o tempo quente, vamos à praia), ou ainda para indicar um valor condicional (ex.: em querendo [= se ele quiser], ele consegue; em sendo necessário [= se for necessário], eu venho cá ajudar).




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.